Чувашия

Издана книга Николая Ижендея «Чĕвĕлпи. Щебетунья»

Николай Ишентей-Чĕвĕлпи-ЩебетуньяВ последние годы Чувашское книжное издательство активно работает над подготовкой и изданием книг-билингв. На чувашском и русском языках с параллельным переводом выходят сборники стихов, рассказов и сказок. Любознательные читатели могут сравнивать текст оригинала с переводом, изучать язык, что, конечно же, расширяет кругозор.

На днях в издательстве вышла в свет книга чувашского писателя Николая Ижендея «Чĕвĕлпи. Щебетунья». В нее вошли стихи. Перевела их на русский язык поэтесса и прозаик Светлана Гордеева. Иллюстратор – Екатерина Васильева, редактор – Ольга Иванова. Новинка адресована детям младшего школьного возраста.

Стихотворения написаны с большой любовью к детям. Автор ведет увлекательный разговор о домашних животных, зверях и птицах. Также его лирическими героями являются любознательные девчонки и мальчишки. Они ни минуты не сидят без дела: любуются подсолнушком («Хĕвел. Солнце»), катаются на качелях («Чуччу кашти хурама. Качели на вязе»), дразнят кота («Хĕветкепе хĕвелкке. Мальчик и солнечный зайчик»), играют в прятки с солнцем («Вăйă. Игра»), трудятся в огороде («Мĕншĕн? Почему?»), ведут беседу с ласточкой и ветром («Чечекпипе Чĕвĕлпи. Чечекпи и Щебетунья», «Çил ачипе калаçни. Разговор с ветерком»), выбегают под хлебный дождь («Тырă çумăрĕ. Хлебный дождь»), ловят рыбу («Тавçăруллă пулă. Хитрая рыбка»), копают прудик («Шăпчăк шӳтлевĕ. Соловьиная шутка»), выращивают репку («Çарăк. Репа»)…

Легкий поэтический слог понятен и приятен малышам. Раскрывая таинственную жизнь вокруг нас, поэт призывает любить и беречь природу. К примеру, стихотворение «Сассăр шăнкăрав. Буззвучный колокольчик»:

– Ландыш я сорвал душистый,

Словно колокольчик чистый, –

Мой товарищ удивлен, –

Пусть в лесу раздастся звон!

Захотелось мне послушать

Как звенит, не слышат уши.

Ландыш голову склонил –

Он совсем беззвучный был.

Иногда вредителем оказывается не человек, а небольшой гриб. Старый лес возмущен: крепкий дуб вдруг упал. Ведь «Гулливером стоял на виду». Что же случилось?

Лилипуты-опята свалили –

Дуб могучий они окружили.

(«Вăрман юмахĕ. Лесная сказка».)

Стихи Николая Ижендея, действительно, яркие, образные. А прекрасные иллюстрации Екатерины Васильевой органично дополняют их.

Ольга АВСТРИЙСКАЯ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *